ことわざ『一難去ってまた一難』は各国でなんていうの?世界の『一難去ってまた一難』をまとめて紹介

一難去ってまた一難
  • URLをコピーしました!

「一難去ってまた一難」は、

  • 一つの問題が解決したと思ったら、すぐに新たな問題が生じるという状況

を表したことわざです。

このことわざは、世界中の多くの国々で、それぞれ独自の言葉で表現されています。

この記事では、世界各国の「一難去ってまた一難」に相当する意味の言葉が、各国でどのように表現されているのかを紹介します。

この記事で分かること
  • 世界の『一難去ってまた一難』を一挙紹介します
目次
おすすめ無料体験!

英語だけじゃなく、他の言語を学びたい!』という方には、『ECCオンラインレッスン』がおすすめです。

ECCオンラインレッスンなら、英語のほかに中国語・韓国語・フランス語・スペイン語・イタリア語・ドイツ語など多くの言語が学べます。
1レッスン=220円~という低価格。オンラインでレッスンできるので近くに教室の無いあなたでも気軽に利用できます。

しかも、今なら無料体験レッスン2回お試しいただけます!まずは、お気軽に試してみてくださいね!

世界各国の「一難去ってまた一難」

日本語:一難去ってまた一難

一難去ってまた一難(イチナンサッテマタイチナン)は、一つの困難が去ったと思ったら、また新たな困難が現れるという意味です。

中国語:解决一个问题,又出现一个问题

解决一个问题,又出现一个问题(ジエジュエイゲウェンティ、ヨウチューシァンイゲウェンティ)は、「一つの問題が解決されると、また一つの問題が出現する」という意味で、連続する問題を表します。

韓国語:한 가지 고난이 가고 나면 또 다른 고난이 온다

한 가지 고난이 가고 나면 또 다른 고난이 온다(ハンガジゴナニガゴナミョンットダルンゴナニオンダ)は、「一つの苦難が去って、また別の苦難が来る」という意味です。

英語:Out of the frying pan into the fire

Out of the frying pan into the fire(アウトオブザフライングパンイントゥザファイア)は、「フライパンから直接火の中へ」という意味で、一つの困難から抜け出たと思ったら、さらに悪い状況に陥ることを表します。

フランス語:Tomber de Charybde en Scylla

Tomber de Charybde en Scylla(トンベデシャリブデアンスキラ)は、「シャリブディスからスキュラへ落ちる」という意味で、一つの困難から抜け出たと思ったら、別の困難に直面することを表します。

ドイツ語:Vom Regen in die Traufe kommen

Vom Regen in die Traufe kommen(フォムレーゲンインディトラウフェコメン)は、「雨から雨どいへ来る」と直訳され、一つの問題から逃れたと思ったら、もっと悪い状況になることを意味します。

スペイン語:Salir de Guatemala para meterse en Guatepeor

Salir de Guatemala para meterse en Guatepeor(サリールデグアテマラパラメテルセエングアテペオール)は、「グアテマラから出て、さらに悪いグアテペオールに入る」という意味で、一つの問題から抜け出たと思ったら、さらに悪い状況になることを表します。

最後に

この記事では、世界の『一難去ってまた一難』を紹介しました。

「一難去ってまた一難」という概念は、不可避な困難と挑戦に対する普遍的な認識を反映しています。

これらのことわざや成句は、私たちに対して、連続する問題に直面したときの忍耐と柔軟性の重要性を教えてくれます。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

CAPTCHA


目次