ことわざ『猿も木から落ちる』は各国でなんていうの?世界の『猿も木から落ちる』をまとめて紹介

ことわざ『猿も木から落ちる』は各国でなんていうの?世界の『猿も木から落ちる』をまとめて紹介
  • URLをコピーしました!

「猿も木から落ちる」ということわざは、

  • どんなに熟練した専門家でも失敗することがある

という教訓を伝える日本の表現です。

このことわざは、世界中の多くの国々で少し違うニュアンスで表現されています。

この記事では、「猿も木から落ちる」に相当する世界各国のことわざを紹介します。

この記事で分かること
  • 世界の『猿も木から落ちる』を一挙紹介します
目次
おすすめ無料体験!

英語だけじゃなく、他の言語を学びたい!』という方には、『ECCオンラインレッスン』がおすすめです。

ECCオンラインレッスンなら、英語のほかに中国語・韓国語・フランス語・スペイン語・イタリア語・ドイツ語など多くの言語が学べます。
1レッスン=220円~という低価格。オンラインでレッスンできるので近くに教室の無いあなたでも気軽に利用できます。

しかも、今なら無料体験レッスン2回お試しいただけます!まずは、お気軽に試してみてくださいね!

世界各国の「猿も木から落ちる」

中国語:猿猴有时掉尾巴

「猿猴有時掉尾巴(ユエンホウ ヨウ シ ディアオ ウェイバ)」は、「猿も時には尾を落とす」という意味で、誰もが失敗する可能性があることを示しています。

韓国語:잘 나가던 말도 넘어진다

「잘 나가던 말도 넘어진다(ジャル ナガドン マルド ノモジンダ) 」は、「よく走っていた馬も転ぶ」という意味で、どんなに上手くいっている人でも失敗することがあるという教訓を伝えています。

英語:Even Homer sometimes nods

「Even Homer sometimes nods」は、偉大な詩人ホメロスでさえ時にはうなずきを失敗する(注意が逸れる)という意味で、どんなに優れた人でも完璧ではないということを示しています。

フランス語:Le meilleur cheval trébuche aussi

「Le meilleur cheval trébuche aussi(ル メイユール シュヴァル トレビュシュ オシ)」は、「最良の馬もまたつまずく」という意味で、どんなに優れていても失敗することがあるという教訓を伝えています。

ドイツ語:Auch der beste Reiter fällt mal vom Pferd

「Auch der beste Reiter fällt mal vom Pferd(アウハ デア ベステ ライター フェルト マル フォム フェルト)」は、「最も上手な騎手でも馬から落ちる」という意味で、どんな専門家でも失敗は避けられないということを示しています。

スペイン語:Hasta el mejor escribano echa un borrón

「Hasta el mejor escribano echa un borrón(アスタ エル メホール エスクリバーノ エチャ ウン ボロン)」は、「最も優れた筆記者でもしみをつける」という意味で、どんなに熟練した人でも失敗することがあるということを示しています。

スワヒリ語:Hata mwerevu hukosea

Hata mwerevu hukosea(ハタ ムエレブ フコセア)は、賢い人も間違える、誰でも間違いを犯す可能性があるというスワヒリ語のことわざです。

アフリカーンス語:Die beste perd struikel ook

Die beste perd struikel ook(ディ ベステ ペルド ストゥリケル オーク)は、最も優れた馬もつまずく、どんなに優れていても失敗はあるという意味のアフリカーンス語のことわざです。

アラビア語:حتى الحصان الأصيل يتعثر

حتى الحصان الأصيل يتعثر(ハッタ アルハッサン アラシール イタアスル)は、純血の馬でもつまずく、優れた者でも失敗することがあるというアラビア語のことわざです。

ヘブライ語:גם הצדיק נופל שבע פעמים

גם הצדיק נופל שבע פעמים(ガム ハツァディク ノフェル シェバ ペアミーム)は、正しい人も七回転ぶ、最も正しい人でも失敗することがあるというヘブライ語のことわざです。

ポルトガル語:Até o melhor nadador se afoga

Até o melhor nadador se afoga(アテ オ メリョール ナダドール セ アフォガ)は、最も優れた泳ぎ手も溺れる、どんなに上手な人でも失敗することがあるというポルトガル語のことわざです。

マオリ語:Ahakoa he toa taua, ka ngaro i te toa takitahi

Ahakoa he toa taua, ka ngaro i te toa takitahi(アハコア ヘ トア タウア、カ ナゴロ イ テ トア タキタヒ)は、戦士であっても単独の勇者には敗れる、どんなに強い人でも敗北することがあるというマオリの教えです。

イタリア語:Anche il miglior cavaliere cade

Anche il miglior cavaliere cade(アンケ イル ミリョール カヴァリエレ カーデ)は、最も優れた騎手も落馬する、どんなに熟練した人でも失敗することがあるというイタリア語のことわざです。

タイ語:แม้แต่คนเก่งก็ยังพลาด

แม้แต่คนเก่งก็ยังพลาด(マエ テー コン ケン コー ヤン プラート)は、上手な人でもまだ失敗する、どんなに能力があっても失敗することがあるというタイのことわざです。

ウクライナ語:І найкращий стрілець промахується

І найкращий стрілець промахується(イ ナイクラシチ ストリレツ プロマフエツャ)は、最も優れた射手も外れる、どんなに上手な人でも失敗することがあるというウクライナのことわざです。

ヒンディー語:अच्छे अच्छे डूब जाते हैं

अच्छे अच्छे डूब जाते हैं(アチェ アチェ ドゥब ジャテ ハイン)は、良い泳ぎ手も溺れる、どんなに優れていても失敗することがあるというヒンディー語のことわざです。

最後に

この記事では、世界の『猿も木から落ちる』を紹介しました。

「猿も木から落ちる」ということわざは、世界各国で異なる言葉や表現を通じて伝えられていますが、その核心にあるメッセージは共通しています。

それは、人間は誰しもが完璧ではなく、失敗や過ちから学び成長することができるということです。

これらのことわざは、失敗を恐れずに挑戦し続けること、そして他人の過ちを寛容に受け入れることの大切さを私たちに思い出させてくれます。

文化や言語を超えたこの普遍的な教訓は、人間としての成長と発展に不可欠なものです。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

CAPTCHA


目次