「鬼の居ぬ間に正月」とは、
- 誰かが不在の間に、普段できないことをすることを表すことわざ
を意味する日本の表現です。
この表現は、普段気を使っている相手がいないときにこそ、自由に振る舞える様子を示しています。たとえば、子供が親の目を盗んで遊びたいことをする際などに使われます。
この記事では、「鬼の居ぬ間に正月」の意味、対義語、類義語、使用した例文、英語表現まで詳しく深掘りして紹介します。
この記事で分かること
- 『鬼の居ぬ間に正月』の意味、対義語・類義語・例文・英語表現をまとめてご紹介します。
目次
「鬼の居ぬ間に正月」ってどういう意味?

「鬼の居ぬ間に正月」とは、普段の生活や行動において、誰かの目がないときに自由に行動できることを意味します。
例えば、親が不在の間に子供が好きなことをする場面で使われます。
「鬼の居ぬ間に正月」の反対の意味をもつ言葉は?

- 目の届く – 誰かが常に見ている状態。
- 監視される – 誰かに見られていること。
- 制約がある – 自由に行動できない状態。
- 束縛される – 行動が制限されていること。
- 警戒される – 注意深く見られている状態。
「鬼の居ぬ間に正月」と似た意味をもつ言葉は?

- いない間に – 誰かが不在の時に何かをすること。
- 自由気まま – 誰にも干渉されずに行動すること。
- 隙をつく – 誰かがいない隙を狙って行動すること。
- 好き放題 – 誰にも制約されずに好きなことをすること。
- 気楽に – 煩わしいことを気にせずに行動すること。
「鬼の居ぬ間に正月」を使った例文は?

- 親が出かけている間に「鬼の居ぬ間に正月」とばかりにテレビを見ている。
- 彼女が旅行中なので、今のうちに「鬼の居ぬ間に正月」で友達と遊ぶことにした。
- 上司が出張中の間に、同僚たちと「鬼の居ぬ間に正月」とばかりに飲みに行った。
- 家族が留守の間に、友人と「鬼の居ぬ間に正月」を楽しむ。
- 普段は厳しい祖父がいないので、「鬼の居ぬ間に正月」で好きなことをしている。
「鬼の居ぬ間に正月」を意味する英語は?

- While the cat’s away, the mice will play – 誰かがいない間に自由に行動すること。
- In the absence of supervision – 監視がない時に何かをすること。
- When the boss is away, the employees will play – 上司がいない間に従業員が自由に行動すること。
- Freedom to act – 行動する自由。
- Carpe Diem – 与えられた瞬間を楽しむこと。
最後に
この記事では、『鬼の居ぬ間に正月』の意味、対義語・類義語・例文・英語表現をまとめてご紹介しました。
「鬼の居ぬ間に正月」は、誰かの目がない時にこそ、自分のやりたいことを楽しむことの重要性を教えてくれる言葉です。
この教訓を参考に、自由を楽しみながらも、周囲への配慮を忘れずに過ごしていきましょう。
コメント