ことわざ『月とすっぽん』は各国でなんていうの?世界の『月とすっぽん』をまとめて紹介

ことわざ『月とすっぽん』は各国でなんていうの?世界の『月とすっぽん』をまとめて紹介
  • URLをコピーしました!

「月とすっぽん」という表現は、日本で使われることわざで、

  • 極端な差異や格差

のことを意味します。

世界の国々には、これと違う表現で同じ意味をもつことわざが多く存在します。

この記事では「月とすっぽん」に相当する世界各国のことわざを紹介します。

この記事で分かること
  • 世界の『月とすっぽん』を一挙紹介します
目次
おすすめ無料体験!

英語だけじゃなく、他の言語を学びたい!』という方には、『ECCオンラインレッスン』がおすすめです。

ECCオンラインレッスンなら、英語のほかに中国語・韓国語・フランス語・スペイン語・イタリア語・ドイツ語など多くの言語が学べます。
1レッスン=220円~という低価格。オンラインでレッスンできるので近くに教室の無いあなたでも気軽に利用できます。

しかも、今なら無料体験レッスン2回お試しいただけます!まずは、お気軽に試してみてくださいね!

世界各国の「月とすっぽん」

日本語:月とすっぽん

この日本語のことわざ「月とすっぽん(ツキトスッポン)」は、価値や能力などにおいて極端な差がある二つの物事を比較する際に用いられます。

月の美しさとすっぽんの平凡さの間にある大きな隔たりを示しています。

中国語:天壤之别

「天壤之别(ティエンラングヂービエ)」は、「天と地の差」という意味で、非常に大きな違いや格差を指します。

この表現は「月とすっぽん」と同じく、二つの極端な差異を表現する際に使われます。

韓国語:천지차이

「천지차이(チョンジチャイ)」は、「天と地の差」という意味で、大きな違いを指す際に使われる表現です。これは「月とすっぽん」の概念と非常に似ています。

英語:Apples and oranges

「Apples and oranges(アップルズ アンド オレンジズ)」は、本質的に異なる二つの物事を比較することの不条理を示す表現です。

比較自体が意味をなさないほどの大きな違いを暗示しています。

フランス語:Comparer des pommes et des poires

「Comparer des pommes et des poires(コンパレ デ ポム エ デ ポワール) 」は、「リンゴとナシを比べる」という意味で、根本的に比較できない二つの物事を無理に比べることの無意味さを示しています。

ドイツ語:Äpfel mit Birnen vergleichen

「Äpfel mit Birnen vergleichen(エッフェル ミット ビルネン フェアグライヒェン)」は、「リンゴをナシと比べる」という意味で、比較の対象となる二つのものが全く異なることを示しています。

スペイン語:Comparar peras con manzanas

「Comparar peras con manzanas(コンパラール ペラス コン マンサナス)」は、「ナシとリンゴを比べる」という意味で、根本から異なる二つのものを比較することの不適切さを示しています。

スワヒリ語:Kulinganisha mbingu na ardhi

「Kulinganisha mbingu na ardhi(クリンガニシャ ムビング ナ アルディ)」は、「天と地を比べる」という意味で、大きな差異を指す際に使われます。

アフリカーンス語:Soos dag en nag

「Soos dag en nag(スース ダッハ エン ナッハ)」は、「昼と夜のように」という意味で、二つのものの間の極端な違いを示しています。

アラビア語:كالسماء والأرض

「كالسماء والأرض(カルサマア ウァルアルド)」は、「天と地のように」という意味で、大きな違いを表します。

ヘブライ語:כארץ ושמים

「כארץ ושמים(ケエレツ ヴェシャマイム)」は、「地と天のように」という意味で、二つの物事の間にある大きな違いを指します。

ポルトガル語:Comparar alhos com bugalhos

「Comparar alhos com bugalhos(コンパラール アリョス コム ブガリョス) 」は、「ニンニクをタマネギと比べる」という意味で、全く異なる二つのものを比較することの無意味さを示しています。

マオリ語:Rite tonu ki te marama

「Rite tonu ki te marama(リテ トヌ キ テ マラマ)」は直訳できないが、大きな違いや格差を指す表現が存在します。

イタリア語:Come il giorno e la notte

「Come il giorno e la notte(コメ イル ジョルノ エ ラ ノッテ)」は、「昼と夜のように」という意味で、二つのものの間の大きな違いを指します。

タイ語:เหมือนฟ้ากับเหว

「เหมือんฟ้ากับเหว(メーン ファー カップ ウェー)」は、「天と地のように」という意味で、二つのものの間にある極端な差異を示しています。

ウクライナ語:Як небо і земля

「Як небо і земля(ヤク ネボ イ ゼムリャ)」は、「天と地のように」という意味で、二つの物事の間の大きな違いを表します。

ヒンディー語:आसमान और ज़मीन का फर्क

「आसमान और ज़मीन का फर्क(アースマーン オール ザミーン カ ファーク)」は、「天と地の差」という意味で、二つのものの間にある大きな違いを指します。

最後に

この記事では、世界の『月とすっぽん』を紹介しました。

「月とすっぽん」という表現やそれに類似することわざは、世界各国で見られ、文化や言語を超えて存在するようですね。

これらの表現は、私たちが日常生活で遭遇するさまざまな状況やを理解するのに役立ちます。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

CAPTCHA


目次