「ときめき」は、心がふっと高鳴り、胸がきらめくように動く瞬間を表す言葉です。
恋の始まり、憧れ、感動、美しいものに出会ったときの高揚など、理屈では説明できない心の揺らぎを含みます。日本語特有の繊細な情緒を持つ表現として、「恋心」「胸の高鳴り」「心のきらめき」の象徴でもあります。
各言語では「心拍」「魅了」「感情の高まり」といった側面から表現されます。
本記事では世界各国の言葉での「ときめき」の表現を紹介します。
世界各国の「ときめき」の表現まとめ
日本語:ときめき / 胸の高鳴り(むねのたかなり)
「ときめき」は心がきらっと弾むような感情を表す日本語特有の言葉です。「胸の高鳴り」は身体感覚としてのときめきを言い換えた表現です。
英語:flutter(フラッター) / thrill(スリル)
「flutter」は心臓がひらひらと高鳴るような軽やかなときめきを表します。「thrill」は感情が一気に高まる、わくわくする高揚感を意味します。
フランス語:frisson(フリソン) / émoi(エモワ)
「frisson」は身震いするような感動やときめきを表します。「émoi」は心が大きく揺れ動く感情の高まりを意味します。
スペイン語:emoción(エモシオン) / palpitación(パルピタシオン)
「emoción」は感情が動くこと全般を指します。「palpitación」は心臓の鼓動が高鳴るようなときめきを表します。
イタリア語:batticuore(バッティクオーレ) / emozione(エモツィオーネ)
「batticuore」は「心臓の鼓動」という意味で、恋や感動によるときめきを表す言葉です。「emozione」は感情の高まり全般を指します。
ドイツ語:Herzklopfen(ヘルツクロプフェン) / Aufregung(アウフレーグング)
「Herzklopfen」は「心臓のドキドキ」という意味で、ときめきを直接的に表現します。「Aufregung」は胸の高鳴りや興奮を意味します。
中国語:心动(シンドン) / 悸动(ジードン)
「心动」は「心が動く」、すなわち恋や感動によるときめきを表します。「悸动」は心臓が高鳴るような感情の揺れを意味します。
韓国語:설렘(ソルレム) / 두근거림(トゥグンゴリム)
「설렘」は期待や恋によるときめきを表す言葉です。「두근거림」は心臓がドキドキする感覚を示します。
ロシア語:волнение(ヴォルネーニエ) / трепет(トレペト)
「волнение」は心の高鳴りや感情の揺れを表します。「трепет」は繊細で胸が震えるような、ときめきに近い表現です。
ポルトガル語:emoção(エモサォン) / palpitação(パルピタサォン)
「emoção」は感情の高まりを意味します。「palpitação」は心臓の鼓動が高鳴るようなときめきを表します。
トルコ語:heyecan(ヘイエジャン) / kalp çarpıntısı(カルプ・チャルプントゥス)
「heyecan」はわくわくする高揚感・ときめきを意味します。「kalp çarpıntısı」は「心臓の鼓動」という表現で、ときめきの身体感覚を示します。
アラビア語:خفقان(ハフカーン) / إثارة(イスァーラ)
「خفقان」は心臓の鼓動・高鳴りを意味し、ときめきの身体的な表現です。「إثارة」は感情をかき立てる高揚・ときめきを指します。
スウェーデン語:pirr(ピルル) / hjärtklappning(イェルトクラップニング)
「pirr」はわくわくするような、ときめきの感覚を表す口語表現です。「hjärtklappning」は心臓の高鳴りを意味します。
最後に
ときめきは、ほんの一瞬で心を照らす小さな光です。flutter、心动、설렘――どの言語でも、ときめきは「恋」「感動」「期待」と結びついて語られてきました。「ときめき」という言葉は、人が世界の美しさや誰かの存在に出会ったとき、胸の奥で生まれる魔法そのものです。



コメント