「木漏れ日(こもれび)」は、日本語独特の美しい表現で、木々の葉の間から差し込む太陽の光を指します。光と影が織りなす幻想的な情景として、多くの人々に癒しと安らぎを与えます。
この記事では、各国語における「木漏れ日」の表現をまとめました。
世界各国の「木漏れ日」の表現まとめ
日本語:木漏れ日(こもれび)
日本語の「木漏れ日(こもれび)」は、木の葉の隙間からこぼれる光を指す美しい言葉です。和歌や俳句でもよく登場します。
英語:sunlight filtering through trees(サンライト フィルタリング スルー ツリーズ) / dappled sunlight(ダップルド サンライト)
英語では「sunlight filtering through trees(木を通して差し込む光)」や「dappled sunlight(まだら模様の陽光)」が近い表現として使われます。
中国語:树影间的阳光(シュイイン ジエン ダ ヤングアン)
中国語では「树影间的阳光(shùyǐng jiān de yángguāng/シュイイン ジエン ダ ヤングアン=木陰の間の太陽光)」と説明的に表現します。
韓国語:나뭇잎 사이로 비치는 햇살(ナムンニッ サイロ ピチヌン ヘッサル)
韓国語では「나뭇잎 사이로 비치는 햇살(namunnip sairo bichineun haessal/ナムンニッ サイロ ピチヌン ヘッサル=木の葉の間から射す日差し)」と表現します。
フランス語:lumière à travers les feuillages(リュミエール ア トラヴェール レ フイアージュ)
フランス語では「lumière à travers les feuillages(木の葉を通る光)」と表現されます。詩的な響きを持ちます。
スペイン語:luz entre las hojas(ルス エントレ ラス オハス)
スペイン語では「luz entre las hojas(木の葉の間の光)」と表現します。説明的ですが情景が伝わります。
ドイツ語:Sonnenlicht durch die Bäume(ゾンネンリヒト ドゥルヒ ディ ボイメ)
ドイツ語では「Sonnenlicht durch die Bäume(木々を通る太陽光)」と説明的に表現されます。
イタリア語:luce filtrata tra gli alberi(ルーチェ フィルトラータ トラ リ アルベリ)
イタリア語では「luce filtrata tra gli alberi(木々の間を通る光)」と呼ばれます。
ロシア語:лучи солнца сквозь деревья(ルチー ソーリツァ スクヴォーズ ジェレーヴャ)
ロシア語では「лучи солнца сквозь деревья(luchi solntsa skvoz derev’ya/ルチー ソーリツァ スクヴォーズ ジェレーヴャ=木々を通る太陽の光)」と表現します。
アラビア語:أشعة الشمس بين الأشجار(アシュアット アッシャムス バイナ アルアシュジャール)
アラビア語では「أشعة الشمس بين الأشجار(ashʿat al-shams bayna al-ashjār/アシュアット アッシャムス バイナ アルアシュジャール=木々の間の太陽の光)」と表されます。
ヘブライ語:קרני שמש בין העלים(カルネー シェメシュ ベイン ハアリーム)
ヘブライ語では「קרני שמש בין העלים(karnei shemesh bein ha-alim/カルネー シェメシュ ベイン ハアリーム=葉の間の太陽光)」と表現します。
タイ語:แสงแดดลอดผ่านใบไม้(セーンデート ロート パーン バイマーイ)
タイ語では「แสงแดดลอดผ่านใบไม้(sǽng-dɛ̀ɛt lɔ̀ɔt phàan bai-máai/セーンデート ロート パーン バイマーイ=葉の間を通る日差し)」と表現します。
ポルトガル語:luz através das folhas(ルース アトラヴェス ダス フォーリャス)
ポルトガル語では「luz através das folhas(葉を通る光)」と表現されます。文学や歌詞にも使われます。
ヒンディー語:पेड़ों से छनकर आती रोशनी(ペーロン セ チャンカル アーティー ローシュニー)
ヒンディー語では「पेड़ों से छनकर आती रोशनी(peṛoṃ se chan-kar ātī rośnī/ペーロン セ チャンカル アーティー ローシュニー=木を通して入る光)」と表現します。
インドネシア語:cahaya matahari di antara pepohonan(チャハヤ マタハリ ディ アンタラ プポホナン)
インドネシア語では「cahaya matahari di antara pepohonan(木々の間の太陽光)」と呼ばれます。
ベトナム語:ánh nắng xuyên qua tán lá(アイン ナン スエン クワ タン ラー)
ベトナム語では「ánh nắng xuyên qua tán lá(葉を通り抜ける日差し)」と表現されます。
トルコ語:ağaçların arasından süzülen güneş ışığı(アアチュラルン アラスンダン スズレン ギュネシュ ウシュウ)
トルコ語では「ağaçların arasından süzülen güneş ışığı(木々の間を差し込む太陽光)」と表現します。
ペルシャ語:نور خورشید از لابهلای برگها(ヌール ホルシード アズ ラーベラーイ バルグハー)
ペルシャ語では「نور خورشید از لابهلای برگها(nūr-e khorshīd az lābe-lāy barg-hā/ヌール ホルシード アズ ラーベラーイ バルグハー=葉の隙間からの太陽光)」と表現されます。
最後に
この記事では、世界各国の「木漏れ日」の表現をご紹介しました。日本語の「木漏れ日」は独特の美しい一語ですが、他言語では「sunlight filtering through trees」「luz entre las hojas」など、説明的に表されることが多いです。
ネーミングに使う場合は「自然の美しさ」「癒し」「儚さ」を象徴し、繊細で情緒ある印象を与えることができます。
コメント