「雪の妖精(ゆきのようせい)」は、雪と共に現れる幻想的な存在を指す日本語の表現です。北海道ではシマエナガ(白い小鳥)を「雪の妖精」と呼ぶこともあります。文学やファンタジー作品では、純粋さや儚さを象徴する言葉として使われます。
世界の言語でも「雪の妖精」は直訳で表現されるほか、文化によっては「雪の精」「雪の女神」といった形で表されます。
この記事では、様々な国と文化で使われる「雪の妖精」の表現をご紹介します。
- 世界の『雪の妖精』の表現を一挙紹介します
- 妖精・精霊・女神など文化ごとの違いを理解できます
世界各国の「雪の妖精」の表現まとめ
日本語:雪の妖精(ゆきのようせい)
日本語の「雪の妖精」は、雪とともに舞う幻想的な存在を指します。北海道の野鳥シマエナガを愛称的に「雪の妖精」と呼ぶことでも知られています。
英語:snow fairy(スノー フェアリー) / snow spirit(スノー スピリット)
英語では「snow fairy」が直訳的表現です。文学的には「snow spirit(雪の精霊)」や、北欧的な表現として「snow nymph(雪のニンフ)」も用いられます。
中国語:雪精灵(シュエ ジンリン) / 雪仙子(シュエ シエンズ)
中国語では「雪精灵(xuě jīnglíng/雪の精霊)」が一般的です。文学的には「雪仙子(xuě xiānzi/雪の仙女)」と表現されることもあります。
韓国語:눈의 요정(ヌネ ヨジョン)
韓国語では「눈의 요정(nun-ui yojeong/雪の妖精)」が直訳的に使われます。子どもの歌や童話に登場する表現でもあります。
フランス語:fée des neiges(フェ デ ネージュ)
フランス語では「fée des neiges(雪の妖精)」と表現します。フランス文学やバレエ作品では、雪と結びつく妖精や精霊の描写が見られます。
スペイン語:hada de la nieve(アダ デ ラ ニエベ)
スペイン語では「hada de la nieve(雪の妖精)」が一般的です。童話やファンタジー作品で子どもに親しまれる表現です。
ドイツ語:Schneefee(シュネーフェー) / Schneegeist(シュネーガイスト)
ドイツ語では「Schneefee(雪の妖精)」が直訳で、「Schneegeist(雪の精霊)」という表現もあります。グリム童話的な文脈では「Schneekönigin(雪の女王)」とも関連します。
イタリア語:fata della neve(ファータ デッラ ネーヴェ)
イタリア語では「fata della neve(雪の妖精)」と表現されます。童話やおとぎ話でよく使われる言い回しです。
ロシア語:снежная фея(スニェージナヤ フェーヤ) / снежный дух(スニェージヌィ ドゥーフ)
ロシア語では「снежная фея(snezhnaya feya/雪の妖精)」が直訳的な表現です。民話や詩では「снежный дух(snezhnyy dukh/雪の精霊)」が用いられることもあります。
アラビア語:جنية الثلج(ジンニヤトゥッ サルジュ)
アラビア語では「جنية الثلج(jinniyat al-thalj/雪の妖精)」が対応します。雪が少ない地域でも文学や幻想作品の中で登場します。
ヘブライ語:פיית השלג(フェヤット ハシェレグ)
ヘブライ語では「פיית השלג(feyat ha-sheleg/雪の妖精)」と表現されます。児童文学や詩でよく登場するフレーズです。
タイ語:นางฟ้าหิมะ(ナーンファー ヒマ)
タイ語では「นางฟ้าหิมะ(nangfa hima/雪の天使・雪の妖精)」と表現されます。直訳的ですが、幻想的な存在として親しまれます。
最後に
この記事では、世界各国の言語での「雪の妖精」の表現をご紹介しました。
「snow fairy」「雪精灵」「fée des neiges」など、どの言語でも幻想的で可憐な存在として描かれますが、文化によって「精霊」「女神」「愛称(シマエナガ)」と異なる形で表現されます。
各国語の表現を知ることで、「雪の妖精」という言葉が持つ幻想的で温かいイメージをさらに楽しむことができるでしょう。
コメント