「操り人形」は、糸や棒などで動きを制御される人形を指し、舞台芸術や寓話、比喩表現の中で幅広く用いられてきました。
実物としては伝統芸能や人形劇の主役であり、比喩としては「他者に支配される存在」「意思を奪われた状態」を象徴します。
各言語では「操縦される存在」「意志を持たない象徴」といった側面から表現されます。
本記事では世界各国の言葉での「操り人形」の表現を紹介します。
世界各国の「操り人形」の表現まとめ
日本語:操り人形(あやつりにんぎょう) / マリオネット
「操り人形」は日本語の一般的な表現です。「マリオネット」はフランス語由来で、糸で動かす人形を指します。
英語:marionette(マリオネット) / puppet(パペット)
「marionette」は糸で操る人形です。「puppet」は人形全般を指し、比喩表現でも多用されます。
フランス語:marionnette(マリオネット) / pantin(パンタン)
「marionnette」は操り人形全般の名称です。「pantin」はぎこちなく動く人形を指します。
スペイン語:marioneta(マリオネータ) / títere(ティテレ)
「marioneta」は糸人形を意味します。「títere」は人形劇の人形全般です。
イタリア語:marionetta(マリオネッタ) / burattino(ブラッティーノ)
「marionetta」は糸操り人形です。「burattino」は棒人形や道化的人形を含みます。
ドイツ語:Marionette(マリオネット) / Puppe(プッペ)
「Marionette」は糸人形です。「Puppe」は人形全般を意味します。
中国語:木偶(ムーオウ) / 傀儡(クイレイ)
「木偶」は人形全般を指します。「傀儡」は操られる存在という比喩でも使われます。
韓国語:마리오네트(マリオネット) / 꼭두각시(コクトゥガクシ)
「마리오네트」は外来語です。「꼭두각시」は操り人形および比喩表現です。
ロシア語:марионетка(マリオネトカ) / кукла(クークラ)
「марионетка」は操り人形です。「кукла」は人形全般を指します。
ポルトガル語:marionete(マリオネテ) / fantoche(ファントシ)
「marionete」は糸人形です。「fantoche」は操られる存在という意味も持ちます。
トルコ語:kukla(ククラ) / ipli kukla(イプリ・ククラ)
「kukla」は人形全般です。「ipli kukla」は糸操り人形を意味します。
アラビア語:دمية(ドゥミヤ) / دمية خيطية(ドゥミヤ・ハイトゥィーヤ)
「دمية」は人形を指します。「دمية خيطية」は糸で操る人形という意味です。
スウェーデン語:marionett(マリオネット) / docka(ドッカ)
「marionett」は糸操り人形です。「docka」は人形全般を指します。
最後に
操り人形は、実際の人形劇から比喩表現まで幅広く使われる存在です。marionette、傀儡、꼭두각시――どの言語でも、操り人形は「制御される存在」「自由を持たない象徴」として語られてきました。「操り人形」という言葉は、人が支配と自由の関係を考えてきた歴史そのものを映し出しています。



コメント