「すずらん」は、小さな白い鐘状の花を下向きに咲かせる可憐な植物で、「純粋」「謙虚」「幸福の再来」の象徴として知られています。控えめで清楚な姿から、贈り物や記念日の花としても親しまれ、国や文化によっては幸運を呼ぶ花として特別な意味を持ちます。各言語では「谷間の花」「小さな鈴」「幸運の象徴」といった側面から表現されます。
本記事では世界各国の言葉での「すずらん」の表現を紹介します。
世界各国の「すずらん」の表現まとめ
日本語:すずらん / 鈴蘭(すずらん)
「すずらん」は一般的な呼び名です。「鈴蘭」は漢字表記で、鈴のような花姿に由来します。
英語:lily of the valley(リリー・オブ・ザ・ヴァレー) / May lily(メイ・リリー)
「lily of the valley」は最も一般的な名称です。「May lily」は開花時期に由来する別名です。
フランス語:muguet(ミュゲ) / muguet de mai(ミュゲ・ド・メ)
「muguet」はすずらんの一般名です。「muguet de mai」は5月のすずらんを意味し、幸福を贈る花として知られます。
スペイン語:lirio de los valles(リリオ・デ・ロス・バジェス) / muguete(ムゲーテ)
「lirio de los valles」は直訳的な名称です。「muguete」はフランス語由来の呼び名です。
イタリア語:mughetto(ムゲット) / giglio delle valli(ジーリオ・デッレ・ヴァッリ)
「mughetto」は一般的な名称です。「giglio delle valli」は「谷間のユリ」という意味です。
ドイツ語:Maiglöckchen(マイグレックヒェン) / Talglöckchen(タールグレックヒェン)
「Maiglöckchen」は5月の小さな鐘という意味です。「Talglöckchen」は谷の鐘を表す別表現です。
中国語:铃兰(リンラン) / 君影草(ジュンインツァオ)
「铃兰」は花の形に由来する名称です。「君影草」は文学的・詩的な別名です。
韓国語:은방울꽃(ウンバンウルコッ) / 스즈란(スズラン)
「은방울꽃」は「銀の鈴の花」という意味です。「스즈란」は日本語由来の呼び名です。
ロシア語:ландыш(ランディシュ) / ландыш майский(ランディシュ・マイスキー)
「ландыш」は一般的な名称です。「ландыш майский」は5月に咲くすずらんを指します。
ポルトガル語:lírio-do-vale(リリオ・ド・ヴァーレ) / muguete(ムゲーテ)
「lírio-do-vale」は直訳的な名称です。「muguete」はフランス語由来の呼称です。
トルコ語:inci çiçeği(インジ・チチェイ) / müge(ミュゲ)
「inci çiçeği」は「真珠の花」という意味です。「müge」はフランス語由来の名称です。
アラビア語:زنبق الوادي(ザンバク・アルワーディ) / موغيه(ムギー)
「زنبق الوادي」は「谷のユリ」という意味です。「موغيه」は外来語表現です。
スウェーデン語:liljekonvalj(リリエコンヴァルイ) / majlilja(マイリリヤ)
「liljekonvalj」は一般的な名称です。「majlilja」は5月のユリを意味する別名です。
最後に
すずらんは、小さな姿に大きな意味を秘めた花です。lily of the valley、muguet、은방울꽃――どの言語でも、すずらんは「純粋」「謙虚」「幸運」と結びついて語られてきました。「すずらん」という言葉は、人が静かな美しさに幸福を見出してきた感性を映し出しています。



コメント