「おやつ」は、食事と食事の間に楽しむ軽食や甘味を指す言葉で、空腹を満たすだけでなく、気分転換・楽しみ・ご褒美といった意味合いを持ちます。
子ども文化から大人の嗜好品まで幅広く用いられ、日常の中の小さな幸せを象徴する存在として親しまれてきました。
本記事では世界各国の言葉での「おやつ」の表現を紹介します。
世界各国の「おやつ」の表現まとめ
日本語:おやつ / 間食(かんしょく)
「おやつ」は親しみのある日常語です。「間食」は食事と食事の間に取る軽食を指す、やや説明的な表現です。
英語:snack(スナック) / treat(トリート)
「snack」は軽く食べるもの全般を指します。「treat」はご褒美や楽しみとしてのおやつを意味します。
フランス語:goûter(グーテ) / encas(アンカ)
「goûter」は特に午後のおやつを指す表現です。「encas」は軽食・間食という意味の一般語です。
スペイン語:merienda(メリエンダ) / tentempié(テンテンピエ)
「merienda」は午後のおやつを指します。「tentempié」は軽くつまむ間食という意味です。
イタリア語:merenda(メレンダ) / spuntino(スプンティーノ)
「merenda」は子どもから大人まで使うおやつの言葉です。「spuntino」は軽食・間食を指します。
ドイツ語:Snack(スナック) / Zwischenmahlzeit(ツヴィッシェンマールツァイト)
「Snack」は外来語として一般的に使われます。「Zwischenmahlzeit」は「食事の間の食事」という意味の説明的表現です。
中国語:零食(リンシー) / 点心(ディエンシン)
「零食」はスナック・おやつ全般を指します。「点心」は軽食や甘味を含む伝統的な間食表現です。
韓国語:간식(カンシク) / 군것질(クンゴッチル)
「간식」はおやつ・軽食の標準語です。「군것질」はつまみ食い・間食をする行為を含んだ口語表現です。
ロシア語:перекус(ピェリクース) / закуска(ザクースカ)
「перекус」は軽く食べるおやつ・間食を意味します。「закуска」は軽食やつまみを指す語です。
ポルトガル語:lanche(ランシ) / petisco(ペチスコ)
「lanche」はおやつや軽食を指します。「petisco」は小さくつまむ食べ物という意味です。
トルコ語:atıştırmalık(アトゥシュトゥルマルク) / aperatif(アペラティフ)
「atıştırmalık」は間食・おやつを意味します。「aperatif」は軽く食べる前菜・つまみのニュアンスを持ちます。
アラビア語:وجبة خفيفة(ワジュバ・ハフィーファ) / تسلية(タスリヤ)
「وجبة خفيفة」は軽食・おやつを意味します。「تسلية」は楽しみとしてつまむおやつというニュアンスです。
スウェーデン語:mellanmål(メランモール) / fika(フィーカ)
「mellanmål」は食事の間に取る軽食を指します。「fika」はおやつとコーヒーを楽しむ文化的な時間を表す言葉です。
最後に
おやつは、日常の中にある小さな楽しみです。snack、零食、간식――どの言語でも、おやつは「ひと休み」「ご褒美」「気分転換」と結びついて語られてきました。「おやつ」という言葉は、人が忙しい生活の中で、ほっとする時間を大切にしてきた心の表れです。



コメント